Всем Здравия! Сегодня 23.12.2014 Я просто оставлю это здесь, берите, кто захочет?! З.Ы. В этом посте целых две маски Драконьих Жрецов из The ElderScrolls V: Skyrim. скачать Main Theme бесплатно на Простоплеер">The Elder Scrolls V Skyrim - Main Theme 1-ая Маска Драконьего Жреца из The Elder Scrolls V: Skyrim.
Маска Драконьего Жреца из The Elder Scrolls V: Skyrim.
В мире Скайрим эти маски представляют из себя группу артефактов, которые дают различного рода плюхи (бонусы). Например, маска Конарик дает шанс исцелиться и нанести урон ближайшим врагам при низком уровне здоровья. Всего масок Драконьих Жрецов десять.
Модель маски Драконьего Жреца самая простая. Развертка занимает всего 4 листа в Pepakura, а сама маска в сборе достигает 27 см. Отличительной чертой этой версии маски является наличие текстур. Стоит отметить, что текстуры не очень подобающего качества, но сам факт присутствия уже лучше, чем ничего.
Маска Драконьего Жреца из The Elder Scrolls V: Skyrim: Тут! - https://drive.google.com/file/d/0BwHL_dA6rB_xcEdrNm5NVUR4VzQ/edit?usp=sharing
2-ая Маска Драконьего Жреца (Конарика) из The Elder Scrolls V: Skyrim.
Это Маска Драконьего Жреца (Конарика) из The Elder Scrolls V: Skyrim. Развертка маски Конарика расположилась в Pepakura на 5 страницах. Имеются среднего качества текстуры, собирается несложно. В высоту достигает около 29 см. Стоит отметить что все маски открыты для редактирования, так что все размеры в ваших руках.
Маска Драконьего Жреца (Конарика) из The Elder Scrolls V: Skyrim: Тут! - http://pepakura.ru/wp-content/uploads/2014/04/Konahrik-mask-papercraft.rar
Программа Pepakura Designer для работы с файлом: Тут! - http://pepakura.ru/skachat-pepakura-designer
З.Ы. Взято отсюда: источник -http://pepakura.ru/razvertki-modeleu/maski/maska-drakon-ego-zhretsa.html
Редатор_ка вики рассказывает про свою нелёгкую жизнь.
Как я редактировала The Elder Scrolls Wiki
Удивит ли кого-либо тот факт, что игровая среда изначально считалась сугубо мужским местом, где нет места женщине? Думаю, нет. Однако времена меняются — и игры меняются вместе с ними. Хоть проблема сексизма и объективации в компьютерных играх всё ещё существует, приятные тенденции создания игр без стереотипов и предвзятости имеют место. Согласитесь, это большой шаг вперёд, поскольку все мы знаем, сколько камней летит в сторону игр, где центральным персонажем является женщина — обычная женщина без нечеловеческих пропорций тела и подобных несуразных деталей. Но есть вещи, которые изменить очень сложно. Например, устоявшееся мнение игрового сообщества, где мизогинные оскорбления в адрес собеседницы являются нормой. Или же — это то, о чём сейчас пойдёт речь — ненависть к феминитивам, и без того достаточно редко встречающихся в локализации игр.
Я — феминистка, которая редактирует статьи о женщинах. Если в Википедии вы наткнулись на статью о женщине (биологической!), род деятельности которой не описан как мужской, есть определённая доля вероятности, что эта статья прошла через мои руки. Точнее, через мою редактуру. Писатели становятся писательницами, художники — художницами, а общественные деятели... догадайтесь. Всё встаёт на круги своя.
Несколько дней назад я решила, что пора бы приложить усилия к редактированию The Elder Scrolls Wiki. Зарегистрировалась. Честно! Прилагаю скрин.
После регистрации я прошлась по статьям о женщинах и загрустила. Ещё до начала редактуры, читая The Elder Scrolls Wiki в режиме read-only, я замечала, что статьи редактируют люди, скажем так, не интересующиеся тенденциями современного русского языка, в результате чего статьи о женщинах перестают быть видимыми. Приведу небольшой пример. У нас есть два персонажа — Боргак Стальное Сердце и Горбаш Железная Рука. Возможно ли по одному лишь имени понять, кто из них женщина, а кто — мужчина? Нет. Но с завидным упорством вы можете найти статьи, где женщина, оказывается, «воин», да ещё и «норд», скажем, или «альтмер».
С энтузиазмом я принялась редактировать статьи. Отдавая себе отчёт в том, что радикальные и пугающие слова («магесса», «капитанка») будут нещадно отвергнуты, я начала с малого — «учительница», «редгардка», «правительница». Не забывала проверять и исправлять, если нужно, орфографию, пунктуацию и синтаксис.
Так прошло три чудных дня. А затем — разговор, который, я знала, произойдёт
Невзирая на предупреждения о пресечении моей явно террористической, преступной и подрывающей устои деятельности, я всё же продолжила делать то, что делаю, в результате чего — бан.
Выводы можете сделать сами. Я же благодарна составу The Elder Scrolls Wiki за то, что они наглядно показали, что «делать из мужчин женщин» категорически нельзя, а наоборот — можно. Что закоснелость и зашоренность в суждениях никогда не были верными друзьями в лингвистике. Что равноправие даже на бумаге — пугающая перспектива.
Призываю всех неравнодушных женщин — геймерок и редакторок — закончить начатое мной дело. Пусть видят, что кому-то это нужно.
Создавая The Sims, Уилл Райт не хотел, чтобы персонажи говорили на английском — большую часть игры составляет ежедневная рутина, и реплики очень скоро стали бы повторяться. К тому же ему не хотелось тратиться на адаптацию диалогов на другие языки. Оставалось придумать новый вид общения. Вместе с коллегами он экспериментировал с вариациями французского, латинского, финского и тагальского, хотел даже взять за основу Навахо, язык коренных американцев. В итоге было решено создать «язык бессмыслицы».
Симлиш начинался как тарабарщина, его основу сымпровизировали актеры озвучки, которые на ходу придумывали реплики под стать действиям персонажей. Но со временем язык обрёл смысл и правила. Теперь его продолжают развивать специальные люди в Maxis и актёры озвучки, знающие, как он устроен.
На симлиш переводят популярные песни, а затем приглашают Кэти Перри или My Chemical Romance записать свои композиции на нём. На его основе создавали более возвышенный и утонченный старый симлиш для The Sims: Средневековье. Однако в нём все равно остается элемент случайности и выучить его, как любой другой язык не так просто.
К примеру, перед выходом четвёртой части The Sims на сайте игры появилась записка, посвященная важным событиям связанным с игрой. Фанаты расшифровали её с большим трудом, потому что написание послания отличалось от письменного симлиша из прошлых частей серии.
Перевод той самой записки: «Раз вы потратили время, чтобы расшифровать это послание, вот несколько причин почему мы любим своих фанатов: ваша креативность очаровывает нас, энтузиазм — вдохновляет; 23 мая, 19 июня, 9 июля – запомните эти дни; без вас мы бы не добились всего этого. Мы делаем нашу игру для вас и из-за вас. Спасибо, что остаётесь самыми замечательными фанатами в мире».
Алфавит
Примеры употребления
Bloo Bagoo — привет, как дела?
Balinda macoy — привет, красотка (красавчик).
Degg degg — пока-пока.
Elicanto — хорошо выглядишь.
Fro – ох...
Geelfrob — до свиданья.
Jadosi — мне это нравится.
Litzergam или Vadish — cпасибо.
Shooflee — помогите.
Sul sul — привет.
Анализ
Симлиш основан на английском. У языков схожая грамматика, а в построении предложений одинаково важен порядок слов.
Как пример, песня Na Na Na группы My Chemical Romance в переводе на симлиш напоминает английский, в котором просто заменили слова.
Начало песни на симлише
Sha gimme sha gimme sha
Wes a neeba
Mes ooney wada da bramya na
Es zu weeba
In a deg
In a shat
With an "X" abba zor
Nibby zor nibby zor nibby zor
Wada bin winny natty-
NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA
Начало песни на английском
Love gimme love gimme love
I don't need it
But i'll take what I want from your heart
And i'll keep it
In a bag
In a box
Put an "X" on the floor
Give me more give me more give me more
Shut up and sing it with me-
NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA
Драконий язык из TES: Skyrim
По поверьям вселенной The Elder Scrolls, драконы обучили первых нордов письменности. Потому этот древний язык знают не только огнедышащие создания, но и многие драуги, жрецы Культа драконов и драконорождённые. Так главный герой Skyrim считывал надписи со стен слов и использовал их как магию криков ту’ум: он кричал «Фус-Ро-Да» — враги разлетались в сторону, «Тид-Кло-Уль» — время замирало.
Алфавит
Примеры употребления
Ahraan — ветер.
Bormah — отец.
Dovah — дракон.
Dovahkiin — драконорожденный.
Ensosin — околдовать.
Fahliil — эльф.
Grohiik — волк.
Hokoron — враг.
Kaaz — кошка, каджиит.
Qostiid — пророчество.
Анализ
На основе английского создан древний возвышенный, тяжелый и кричащий язык. Лучше всего это выражено в алфавите, все буквы которого, кроме нескольких двойных (aa, ah, ei, ey, ii, ir, oo, uu, ur), заглавные.
В остальном драконий язык по синтаксису и грамматике похож на английский за парой исключений. В нём нет апострофов, потому принадлежность во фразах вроде «dragonborn's sword» (меч довакина) специально не обозначается: «dovahkiin zahkrii».
В языке драконов нет времён, а слова во множественном числе образуются удвоением последней буквы с добавлением «e». Например, вот варианты слова «подземелье» в единственном и множественном числе на английском и драконьем языках: «dungeon» и «dungeons», «nebendein» и «nebendeinne».
Кхалани из StarCraft
Язык протоссов, на котором они общаются с помощью телепатии. Другие слышат их разговор, как бессмыслицу, если протоссы не пожелают перевести свою речь.
Алфавита нет
Письменный Кхалани. Перевод неизвестен.
Примеры слов и фраз с переводом
Аlys, ['alɪs] — знание, мудрость.
Gul, [gul] — ждать.
Harud, [haˈɾud] – память.
Var, [vaɾ] – честь.
Zerash, [zɛ'ɾaʃ] – забывать.
Zerashk, [zɛ'ɾaʃk] — забвение.
O shar'as shi'el — я чувствую твоё присутствие.
Ki nala atum— мы едины.
Korshala Adun — до встречи с Адуном (прощание воинов перед смертельной битвой).
Анализ
Сложно сказать, от какого языка разработчики отталкивались при создании кхалани. Упор на шипящие звуки «s», «sh», а также на «к» отсылает к индийскому. Приветствие протоссов «En taro Adun» (во славу Адуна!) похоже на то, как арабы формально приветствуют фразой «As-salām 'alaykum» (да пребудет с тобой мир) и восславляют Аллаха. В то же время такие имена, как Артанис, Селендис и Алдарис похожи по своей этимологии на эльфийский — Артанис и вовсе одно из имён Галадриэль.
У Blizzard есть словарь Кхалани, они собираются выпустить книгу о нём, язык активно изучают фанаты. Но при всём этом, со стороны он больше похож на набор фраз без установленных синтаксических и фонологических правил. А ещё похоже, что прописаны эти фразы ровно настолько, насколько это необходимо для игры.
Языки разных рас мира Warcraft
В мире Warcraft по традиции, заведенной в RTS, RPG и фэнтези, все развитые расы говорят на общем языке. Но тут он свой в каждой фракции. Для Альянса, в который входят люди, ночные эльфы, дворфы, гномы, дренеи, воргены и пандарены — это всеобщий язык людей; для Орды, состоящей из гоблинов, нежити, орков, тауренов, троллей и эльфов крови — орочий.
В World of Warcraft нельзя общаться между фракциями. И хотя изначально разработчики хотели добавить возможность изучать чужие языки, впоследствии от неё отказались, посчитав, что подобная коммуникация будет в целом нелепой и к тому же оскорбительной для некоторых рас.
В игре иногда приходят задания от союзников на их родном языке. Тогда в дело вступает специальный инструмент парсер, который переводит сообщение по запрограммированному алгоритму, отражая тем самым незнание персонажем чужой письменности. C его помощью, к примеру, появилось выражение «кек» – так игроки, выступающие за Орду, видят сообщение «lol», отправленное кем-то из Альянса в общем чате.
Алфавита нет
Примеры употребления
Ситуация с языками в WOW напоминает StarCraft. Как и кхалани, все языки, представленные в игре, нужны лишь для того, чтобы создать общую видимость чужой речи. Возьмём для примера самый богатый из них, орочий.
Bin mog g'thazag cha — я защищу тебя.
Grommash — сердце гиганта.
Kek — лол.
Kagh! — бежим!
Lak'tuk — страдание.
Lo'Gosh — призрачный волк.
Lok'tar ogar — победа или смерть (боевой клич)
Swobu — как прикажешь.
Throm-Ka — приветствую.
Zug-zug — окей, хорошо.
Анализ
По звучанию орочий язык грубый, почти как чёрное наречие Толкина. Тут тоже превалируют звонкие «g», глухие «k» и шипящие «s» звуки. Однако в лоб их не сравнишь, потому что у местного орочьего нет структуры как таковой. Есть только несколько особенностей:
— Прилагательные и глаголы часто объединены апострофом.
Пример: «kazil'kron» — защитник города.
— Местоимения с глаголом соединяются дефисом и когда нет конкретного местоимения подразумевается первое лицо.
Пример: «on-dabu» — я повинуюсь.
— Принадлежность к полу изменяется с помощью суффикса.
Пример: «mok» (сын) и «moka» (дочь).
— Множественное число образуется с помощью суффикса «an».
Пример: «var» (деревня) и «varan» (деревни).
Языки Final Fantasy
Во вселенной Final Fantasy существует множество народов, которые говорят и пишут на своих уникальных языках. Также в серии не раз встречаются древние языки. Все они добавлялись от части к части, и на данных момент их накопилось больше десятка. Вот лишь некоторые из них: Terra, Spira, Yevon, Al Bhed, Ivalician, Gran Pulse, Cocoon, Etro и Eorzea.
Алфавит
Al Bhed
Переводы надписей на Al Bhed, выполненные фанатом игры:
Один из шифров, который означает: "легкий враг слева, сложный - справа"
Анализ
Языков в Final Fantasy много, но все они построены по схожему принципу. Даже самые богатые из них, вроде Al Bhed, берут за основу общие правила английского (изначально японского) — одна из причин, по которой их сложно назвать полноценными языками. Это даже не диалекты японского или английского, а специальные шифры, секретные коды, на которых пишут и говорят.
Чаще всего в этом шифре латинские буквы заменяют вымышленными символами. Получается английский (японский) написанный иначе. В шифрах посложнее буквы английского (японского) алфавита переставляются местами. К примеру, A = Y, B = P, C = L и так далее. Вот как выглядит алфавит Al Bhed на латинице:
Есть несколько принципов, по которым шифруются слова и фразы. Существительные, глаголы, прилагательные и местоимения переводят полностью. Так «sister» (сестра) = «cecdan» , «fly» (летать) = «vmo», а «Whoa!» (Вау!) — «Fruy!».
При этом названия мест, имена персонажей и звания переписывают символами Al Bhed. Потому героя «Rikku» не называют «Neggi», а класс «Summoner» (призыватель), не называют «Cissuhan».
Ico
В Ico Фумито Уэда хотел сделать общение между персонажами похожим на общение с иностранцем, чью речь ты не понимаешь. С этой целью он вместе с коллегой из Team Ico Кеем Кувабарой придумал свой язык. Реплики Йорды, спутницы главного героя, были записаны на японском и перевёрнуты. А в субтитрах они отражались непонятными символами, из которых фанаты впоследствии составили алфавит.
Так было во всех версиях игры, кроме американской, где субтитры перевели на английский.
Алфавит
Значения иероглифов:
A — ant (муравей), B — bird (птица), C — cage (клетка), D — daughter (дочь), E — east (восток), F — fall (падение, осень), G — giant (гигант), H — hide (прятаться), I — eye (глаз), J — Jiisan ( название японской народной сказки), K — kneel (приклоняться), L — larva (личинка), M — moon, mountain (луна, гора), N — north (север), O — octopus (осьминог), P — pigeon (голубь), Q — queen (королева), R — river (река), S — shower (душ), T — tree (дерево), U — union (единение), V — victim (жертва), W — wing (крыло), X — xoanon (резная деревянная статуя), Y — yoke (колодка), Z — zipper (застёжка).
Пример употребления
Анализ
Перед нами шифр: речь инвертирована, литеры алфавита заменены на иероглифы.
Его письмо можно выучить и использовать, хотя в нём нет особых правил. А вот речь существовать отдельно от игры не может просто потому, что это не речь вовсе, а аудиозапись запущенная наоборот.
Хайлиан из The Legend of Zelda
Хайлиан, язык людей из королевства Хайрул, менялся и эволюционировал вместе с серией The Legend of Zelda. Он прошёл путь от бессмысленного письма, до шифра разного рода. В его основе японская письменность, в которой заменили символы. Начиная с Twilight Princess разработчики стали проделывать тоже самое и с латинским алфавитом.
Всего существует пять версий хайлиан: древний, старый, обычный, новый и логографический. Последний использует не символы, а картинки, обозначающие слово или его морфему.
Алфавит
Пример употребления
Парень одетый в зелёное появился из ниоткуда. Одарённый божественной силой, он покончил со злом раз и навсегда, вернув мир в эти земли. (The Legend of Zelda: The Wind Waker)
Анализ
Перед нами шифр. Большая часть вариаций хайлиана основана на японском, часть — на английском. Но все в точности повторяют письмо обоих языков. Исключение составляет логографический хайлиан, его разработчики попытались сделать похожим на древнюю иероглифическую письменность египтян и других народов.