> газовые стратогемы просто выкашивают свой же отряд
> электробашня лучше справляется с союзниками, чем с терминидами
У разраба философия, что френдлифаер = смешно. Они к ней ещё во времена Магики пришли.
Так что ты должен живот надорвать от смеха сейчас, карта — комедийное золото
> дварфы, которых часто переводят гномами
И из-за этой укоренившейся ошибки, в тех сеттингах, где есть и те, и другие, в локализации творится балаган, если переводчики принципиально хотят перевести "дварфов" как нибудь.
Для меня ярчайшим примером является Арканум, где есть дварфы, гномы и халфлинги. Я пробовал несколько версий, с разными переводами и в каждой по своему придумали.
В одной: дварфы – карлы/карлики, гномы - гномы, халфлинги – полурослики; в другой уже гномы – карлики, дварфы – гномы, халфлинги – хоббиты; в третьей ещё раз перетасовывают термины, халфлингам придумывают какой-нибудь новый термин, и во всех версиях постоянно сами забывают как перевели, из-за чего ломаешь башку на одном из твистов майнквеста – где старый дворф, для конспирации, сбривает бороду и косит под халфлинга, и ты читаешь диалоги и там то старый гном косит под карлика, то карлик всё это время был гномом, то гном был недорослем, который на самом деле низушек, который карл.. и ты такой "КАКОЙ КАРЛ, КАКИЕ ГНОМЫ?!!", а переводчики тебе: "А, значит повторить? Ну тот карл, который с того измерения сбежал-не перебежал и бороду сбрил, так что он дворф, да и не карл вовсе, а гном-карлик...".
На схеме будто «Безопасность» переименовали во «Взлом», но ведь в Морровинде это были отдельные навыки — Взлом (тут всё ясно) и Безопасность, который отвечал за разминирование всякой хуйни
> электробашня лучше справляется с союзниками, чем с терминидами
У разраба философия, что френдлифаер = смешно. Они к ней ещё во времена Магики пришли.
Так что ты должен живот надорвать от смеха сейчас, карта — комедийное золото
И из-за этой укоренившейся ошибки, в тех сеттингах, где есть и те, и другие, в локализации творится балаган, если переводчики принципиально хотят перевести "дварфов" как нибудь.
Для меня ярчайшим примером является Арканум, где есть дварфы, гномы и халфлинги. Я пробовал несколько версий, с разными переводами и в каждой по своему придумали.
В одной: дварфы – карлы/карлики, гномы - гномы, халфлинги – полурослики; в другой уже гномы – карлики, дварфы – гномы, халфлинги – хоббиты; в третьей ещё раз перетасовывают термины, халфлингам придумывают какой-нибудь новый термин, и во всех версиях постоянно сами забывают как перевели, из-за чего ломаешь башку на одном из твистов майнквеста – где старый дворф, для конспирации, сбривает бороду и косит под халфлинга, и ты читаешь диалоги и там то старый гном косит под карлика, то карлик всё это время был гномом, то гном был недорослем, который на самом деле низушек, который карл.. и ты такой "КАКОЙ КАРЛ, КАКИЕ ГНОМЫ?!!", а переводчики тебе: "А, значит повторить? Ну тот карл, который с того измерения сбежал-не перебежал и бороду сбрил, так что он дворф, да и не карл вовсе, а гном-карлик...".
Вышло очередное переиздание и теперь это ванилла