А ещё не забываем, что есть дварфы (которых часто переводят гномами), а есть гномы, которые gnomes.
Хотя вряд ли кто-то считает, что гномы круче кого-то. Ну, разве что кендеров...
> дварфы, которых часто переводят гномами
И из-за этой укоренившейся ошибки, в тех сеттингах, где есть и те, и другие, в локализации творится балаган, если переводчики принципиально хотят перевести "дварфов" как нибудь.
Для меня ярчайшим примером является Арканум, где есть дварфы, гномы и халфлинги. Я пробовал несколько версий, с разными переводами и в каждой по своему придумали.
В одной: дварфы – карлы/карлики, гномы - гномы, халфлинги – полурослики; в другой уже гномы – карлики, дварфы – гномы, халфлинги – хоббиты; в третьей ещё раз перетасовывают термины, халфлингам придумывают какой-нибудь новый термин, и во всех версиях постоянно сами забывают как перевели, из-за чего ломаешь башку на одном из твистов майнквеста – где старый дворф, для конспирации, сбривает бороду и косит под халфлинга, и ты читаешь диалоги и там то старый гном косит под карлика, то карлик всё это время был гномом, то гном был недорослем, который на самом деле низушек, который карл.. и ты такой "КАКОЙ КАРЛ, КАКИЕ ГНОМЫ?!!", а переводчики тебе: "А, значит повторить? Ну тот карл, который с того измерения сбежал-не перебежал и бороду сбрил, так что он дворф, да и не карл вовсе, а гном-карлик...".
С Плоским Миром Пратчетта похожий прикол. Есть дварфы, которых переводили как гномы, а потом появляются гномы и ты перестаёшь понимать о ком идёт речь.
Этот дегенерат, с которого пошло "в русском языке нет дварфов" заслуживает кипячения в котле с цыганами.
А они точно в оригинале звались именно гномы? А то я помню даже бесов (которые были в часах, фотоаппарате и органайзере как-то джиннчиками называли), а гоблины были сначала гноллами...
А потом ещё был как минимум лепрекон - в Страже работал.
Он на самом деле не лепрекон - это переводчики так перевели gnome. Это констебль Buggy Swires (не знаю, как его имя перевели).
А ещё есть констебль Wee Mad Arthur, который долго думал, что он гном, но оказалось, что он приёмный сын в семье гномов, а по "национальности" он Нак Мак Фигль.
Насчёт гоблинов и гноллов не знаю, что там переводчики навертели, но на Диске же есть и те, и те. Гоблины - мелкий подземный народец, заточенный на выживание. Гнолли - фиг их знает, как они выглядят, потому что они всегда на себе таскают кучу гниющего мусора.
А чтоб окончательно всё запутать: в третьей книге говорится, что гноллы - это "разновидность каменных гоблинов". Видимо, Пратчетт потом их поменял. А может, это было племя диких гноллов - кто их знает.
Не, все меры это эльфы. АльтМеры, ДанМеры, ОрсиМеры, ДвеМеры, МаоМеры и тд.
В Лоре даже была история когда когда за эльфов приняли каджитов. Ну и резня тогда была.
Даже без всякого Скайрима и Тамриэля,, Гномы это эльфы, по вполне земным легендам. Но гномами называть их не принято. Подземные эльфы, дверги, цверги, кобальды, дворфы, ноне как не гномы. Они ненавидят и высших эльфов и людей в частности. В скайриме же, Эльфы-Меры, Вовсе не низкорослые, а вполне обычного роста, с остальными расами. Броня, прекрасно налезает на человека, троны и седенья, вовсе не для маленького народа.
Хотя вряд ли кто-то считает, что гномы круче кого-то. Ну, разве что кендеров...
И из-за этой укоренившейся ошибки, в тех сеттингах, где есть и те, и другие, в локализации творится балаган, если переводчики принципиально хотят перевести "дварфов" как нибудь.
Для меня ярчайшим примером является Арканум, где есть дварфы, гномы и халфлинги. Я пробовал несколько версий, с разными переводами и в каждой по своему придумали.
В одной: дварфы – карлы/карлики, гномы - гномы, халфлинги – полурослики; в другой уже гномы – карлики, дварфы – гномы, халфлинги – хоббиты; в третьей ещё раз перетасовывают термины, халфлингам придумывают какой-нибудь новый термин, и во всех версиях постоянно сами забывают как перевели, из-за чего ломаешь башку на одном из твистов майнквеста – где старый дворф, для конспирации, сбривает бороду и косит под халфлинга, и ты читаешь диалоги и там то старый гном косит под карлика, то карлик всё это время был гномом, то гном был недорослем, который на самом деле низушек, который карл.. и ты такой "КАКОЙ КАРЛ, КАКИЕ ГНОМЫ?!!", а переводчики тебе: "А, значит повторить? Ну тот карл, который с того измерения сбежал-не перебежал и бороду сбрил, так что он дворф, да и не карл вовсе, а гном-карлик...".
Этот дегенерат, с которого пошло "в русском языке нет дварфов" заслуживает кипячения в котле с цыганами.
А потом ещё был как минимум лепрекон - в Страже работал.
А ещё есть констебль Wee Mad Arthur, который долго думал, что он гном, но оказалось, что он приёмный сын в семье гномов, а по "национальности" он Нак Мак Фигль.
Насчёт гоблинов и гноллов не знаю, что там переводчики навертели, но на Диске же есть и те, и те. Гоблины - мелкий подземный народец, заточенный на выживание. Гнолли - фиг их знает, как они выглядят, потому что они всегда на себе таскают кучу гниющего мусора.
А чтоб окончательно всё запутать: в третьей книге говорится, что гноллы - это "разновидность каменных гоблинов". Видимо, Пратчетт потом их поменял. А может, это было племя диких гноллов - кто их знает.
Мне кажется что там сначала говорилось что на Гарри Короля работали гноллы, а потом внезапно - это уже гоблины...
В Лоре даже была история когда когда за эльфов приняли каджитов. Ну и резня тогда была.