В игре же ярл Винтерхолда и пара неписей оттуда же рассказывают - после неудачного магического эксперимента магов коллегии, бОльшая часть поселения дезынтегрировалась, отчего - странная планировка, плохие продажи и мало народу. И там видно, что "удален" горизонтально лежащий тороид, с центром в подвале коллегии.
Только почему-то каждый встречный непись, во время квеста на поход к Greybeards, называет Throat of the world "the highest mountain of Tamriel". Почему-то подсказка про них во время загрузки звучит "An order of philosopher monks who are masters of the Way of the Voice, the Greybeards live in silent isolation atop Skyrim’s largest mountain." Поэтому не "глотка", а её геологический синоним "жерло".
Про книгу, цитата "Nords consider themselves to be the children of the sky. They call Skyrim the Throat of the World, because it is where the sky exhaled the North Winds on the land and formed them". Сам-то как считаешь, как благозвучнее перевод будет, если выбирать из указанных синонимов?
Блин, играл только в англ версию и даже полез перепроверять, но и чекнув, не могу поверить, что гору Throat of the world перевели как "глотка мира". Если б указатель был на какого-то непися - вопросов бы не было (хотя получается какой-то сюжет для оглафа), но гора же, а в геологии "throat" - жерло.
-Но 20 септимов - это 20 септимов
А если серъёзно - то в плане музыки я бы готике 3 пальму первенства отдал легко.
Про книгу, цитата "Nords consider themselves to be the children of the sky. They call Skyrim the Throat of the World, because it is where the sky exhaled the North Winds on the land and formed them". Сам-то как считаешь, как благозвучнее перевод будет, если выбирать из указанных синонимов?