iHAve NO ID6A WHAT IT 15 YOU IMPLY, MA5T6P, I AM BUT A POOP AP50NIAN MAID. / Skyrim :: Похотливая Аргонианская Дева :: TES :: The Elder Scrolls :: фэндомы
Подробнее iHAve NO ID6A WHAT IT 15 YOU IMPLY, MA5T6P, I AM BUT A POOP AP50NIAN MAID. Похотливая Аргонианская Дева,Skyrim,The Elder Scrolls,фэндомы,TES
А ты представь себе конструкцию "I am nothing but a...", просто nothing опустили, как это часто бывает в речи. Непонятно посторонним, раздражает привыкших к другому варианту/ожидающих его, но это развитие речи. Меня, например, раздражает дебильная фраза "что-то доставляет" в значении "что-то доставляет удовольствие".
Самое забавное, что даже после таких постов русскоязычная аудитория никак не может вкурить, что 1Ass смачно обосрались, переведя "maid" как "дева", а не как "горничная".
Впрочем, может, это уже торадиция.
О, на данный момент перепись выявила порядка 49 кретинов, не знающих английский. Ребятушки, да я рази против того, что ли, что вы хаваете переводы 1Ass? Мне, честно говоря, насрать, с выхода Обливиона играю исключительно в английские версии. Нравятся вам сделанные на коленке дерьмопереводы и неохота включать мозги - ваше дело.
Понятия не имею, кто это. Если ты предполагаешь, что это я, то такого эпiчного "пальцем в небо" уже давненько не было. К сожалению, в Уфе даже ни разу не был.
Ага, очередной говнообзорщик для братьев наших меньших, homini larvae или, попросту говоря, школьников. Извини, тратить время на такую хрень, как видеообзоры, мне жалко. Вот срачики на джое - это другое дело :)
А я где-то говорил, что оно не может так переводиться? Я просто к тому, что регулярно встречаю картинки, на которых главная героиня этого произведения одета как горничная. И в тексте самой книги недвусмысленно так говорится о том, что она является (какая неожиданность!) горничной. Ни на какие мысли не наводит?
Пометки "уст" и "поэт" в словаре и контексты употребления человеку, который может писать "взаимоисключающие друг друга", ничего не говорят, как я понимаю? В 1Ass вас ждут, подавайте резюме как можно скорее.
Ага, пуканы поразносило - любо-дорого смотреть. ИЧСХ, я ж не планировал вбрасывать-то. Сказал очевидную вещь: хуевый перевод 1Ass такой хуевый. А защитников-то нарисовалось... Я вот до сих пор понять не могу: это работники 1Ass под прикрытием или реально просто кретины, которые не знают английского? Сижу тут и сомневаюсь.
В принципе солидарен, сам всегда играю в игры на языке оригинала. Умиляют форумы школоты, пытающейся нащупать второе дно игры на основании дебильной ло-кал-изации (пусть даже "официальной", сценаристы-то все равно на английском думали и говорили). Но ИМХО не стоит так агриться, чувство собственной элитарности, как правило, ни к чему хорошему не приводит. Лучше просто порадоваться, что мы можем играть в нормальные игры, не испоганенные русе-фекаторами.
Нет. Просто давно удивляла эта несообразность, наконец-то решил озвучить свои мысли. Видимо, зря, так как синдром утенка вкупе с незнанием английского - страшная весчь.
Это синдром утенка и капелька вкусовщины. Да и, наконец, просто неправильный перевод. Он тебе больше нравится - твое дело. Я лишь озвучил свое мнение по вопросу, с ним до того, как понабежали школьники-олдфаге с минусометами, игравшие в Морровинд в переводе 1Ass, согласилось порядка десятка людей. Значит, не одному мне такие мысли в голову закрадывались. Все остальное хуйня.
Еще один любитель надмозгов? Только не надо выть на форумах тогда про хреновые русские локализации, ладно? Подумаешь, фактическая ошибка. Зато лучше звучит!
Тебе уже сказали, что горничная может быть девой, а дева горничной, и слово дева звучит не в пример лучше, чем горничная. Так в чем проблема? Воешь, кстати, только ты со своей школьной агрессией
Черт, хотел написать, что бывает дословный перевод, а бывает другой, то ли адаптированный, то ли оптимизированный, но забыл, как правильно. Адаптированный, наверное.
Какими нужно быть ущербными людьми чтобы рисовать динозавров с грудью и жопой как у людей,судя по реактору находятся люди еще ущербней,которые на все это фапают,куда катится мир?:c
До сих пор не определились. В самой серии об этом прямо не сказано, но есть много намёков, подтверждающих сразу оба мнения. Большинство склоняются к тому, что они теплокровные, ибо на холоде чувствуют себя вполне нормально + формы тела намекают.)
В играх этой серии помимо сюжета и геймплея еще очень интересный, как его называют, ЛОР (lore), то есть атмосферная составляющая. А вот ее, не читая внутриигровые книги, частично упускаешь, да...
Похотливая аргонианская дева Том 2
Автор: Крассиус Курио
АКТ VII, СЦЕНА II, ПРОДОЛЖЕНИЕ
Вертихвостка: О боги, ничего себе батон! Как же он влезет в мою печку?
Крантиус Колто: Мой батон пока даже не готов к выпеканию, дорогуша. Он еще должен взойти.
Вертихвостка: О, как бы нам его поднять поскорее? Что мне сделать?
Крантиус Колто: Ах, моя аргонианочка, какая же ты глупышка - используй руки.
Вертихвостка: Вы хотите, чтобы я его помесила? Вот так?
Крантиус Колто: Да-да, так.
Вертихвостка: Но что, если хозяйка меня поймает? Этот батон должен был насытить ее.
Крантиус Колто: Не надо страшиться, мой сладкий цветочек. Я утолю голод хозяйки чуть позже.
Вертихвостка: Хорошо, но, боюсь, моя печка еще не разогрелась. На это могут уйти часы!
Крантиус Колто: У нас с тобой полно времени, моя милая. Полно времени.
КОНЕЦ АКТА VII, СЦЕНЫ II
Надпись на чёрном квадрате - "батон"
Впрочем, может, это уже торадиция.
Пруф:
http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/maid
Дружище, да ты даже в русский-то не можешь, а берешься рассуждать о переводе с английского на русский.
А вообще, вот одна из версий:
Просвещать людей о такой крутой игре как ЛоЛ надо
Неужто Ордо Ксенос ожесточил борьбу с нелюдями?