"Many fall, but one remains" - дословно "многие падут, но один останется", по смыслу ближе (вольн.) "один на том пути останется, но многие падут". "Many have fallen" - хуерга типа "многие упали", что в корне неверно.
Ну и вообще, классика же:
'Many trials make manifest
The stranger's fate, the curses' bane.
Many touchstones try the stranger.
Many fall, but one remains.'
Ну и вообще, классика же:
'Many trials make manifest
The stranger's fate, the curses' bane.
Many touchstones try the stranger.
Many fall, but one remains.'
Берешь английские книжки и читаешь.