Во второй части мы спасли Кирквол?! Нифига себе...
Не очень понимаю к чему это, но ставлю плюс просто из уважения к хорошему фильму.
Каждый раз, как зайду в какую-нибудь онлайн игру, вижу что-то подобное...
В том-то и дело что она снайпер, снайпер по имени Глазастик, лол, суть не очень передает, да и в такой игре как Фоллаут звучит не очень уместно, вот со Стичом/Швом суть, в принципе, сохранили, потому что он военврач, хотя Стич все таки звучит получше, как и Фарсайт, ее можно было перевести как, допустим, Зоркая, подходящие имя для снайпера, но Глдазастик, мда...
Действительно.
Глазастик? Да ладно, не, я понимаю что она так более няшная, но все же...
Но переводчик, как всегда, что-то не то усмотрел и перевел именно так
Пару часов, это еще что, у меня как-то под конец игры, волею случая, в один момент выкосило половину команды, и, пожалуй, лучшую половину, и я в этот же момент, чисто машинально, переписываю сейв, хочу загрузится а самое последнее сохранение, кроме этого, было примерно где-то в конце первой миссии...
Учту, не силен я в написании английских слов русскими буквами...
Примерно те же кто додумался перевести имена Форсайт и Стич, как Глазастик и Шов, в Фоллаут Тактикс